Швейцарцы на Алтае

Весь день стояла прекрасная погода, а вечером, когда лодки и катамаран были упакованы вместе с другим снаряжением для отправки в Барнаул, пошел дождь. Казалось, что последняя встреча у костра и праздничный ужин будут испорчены. Но постепенно вся группа собралась в нашей большой палатке. В этот вечер мы впервые услышали нежное, хрупкое, похожее на хор мальчиков в костеле пение швейцарцев, отражающее их миролюбивый характер. А мы пели свои русские народные песни — разгульные и бунтарские. Слушая их, я, в который уже раз, ловил себя на мысли о том, какие мы все-таки разные люди — русские и швейцарцы.

Погода не баловала группу в течение всего похода. В один из первых вечеров в базовом лагере, находившемся в верховьях Катуни, примерно в 10 километрах ниже ледника, я спросил швейцарского гида Кристину Рютеман, где обычно предпочитают проводить свой летний отпуск швейцарцы?

— Большинство, — ответила Кристина, — стремятся выехать за пределы страны в Италию, Францию, Испанию, так как летом в Альпах выпадает много дождей.

— Но и на Алтае именно в июле отмечается годовой максимум осадков, — возразил я. — Почему же ваша фирма «Евротрек» организовала путешествия всех трех своих групп именно теперь?

Кристина недоверчиво улыбнулась. Ведь путешествие едва началось, и нам еще только предстояло испытать неприятный холод дождливых дней и ночей. А пока она больше доверяла красочной рекламе, составленной Рейнхардом — представителем фирмы «Евротрек», прошедшим водный маршрут по верхней Катуни летом прошлого года. Тогда стояла на редкость прекрасная погода.
«Евротрек» — молодая фирма, организующая туристские путешествия со сплавом по рекам до третьей категории сложности в разных странах мира. Классификация сложности водных туристских маршрутов в наших странах очень похожа. Верхняя Катунь от устья ее первого крупного правого притока Капчала до районного центра Усть-Кокса — «троечный» маршрут и первая река в СССР, на которую швейцарская фирма пригласила своих клиентов.

Однако если классификация маршрутов у нас сходная, то отношение туристских фирм и учреждений к организации подобных путешествий совершенно несопоставимо. Ни один из советов по туризму и экскурсиям нашей страны не проводит плановые водные походы выше «единицы». Вот уже многие годы официально закрыта плановая «двойка» со сплавом по Бие от Телецкого озера.

Путешественникам предлагается сплав первой категории сложности по этой реке от озера Куреево до Бийска, на том участке, где нет ни одного порога и, таким образом, гарантируется полная безопасность.

Я за семнадцать лет занятий самодеятельным туризмом прошел через все мытарства оформления походной документации, накопил кипу справок, сам в качестве заместителя председателя краевой маршрутно-квалификационной комиссии, требую соблюдения существующих правил проведения туристских походов на территории СССР. Можно сказать, что знание и соблюдение этих правил для меня примерно то же, что для моего деда было знание «Отче наш…».

Представьте наше удивление, когда при знакомстве со швейцарской группой выяснилось, что только их гиды обладают опытом сплава по горным рекам. Ни один из клиентов фирмы не имел никакого представления о водных путешествиях в горах. Никто из них не обладал также элементарными навыками альпинистской техники, хотя первая часть их путешествия, так называемый трекинг, предусматривала возможность восхождения на Белуху по Катунскому леднику.

Мы с моими товарищами Евгением Шевченко, техником-геофизиком треста Алтайтисиз, Юрием Неверовым, инженером отдела главного механика НПО «Алтай», и Алексеем Хоменко, мастером треста Алтайагропром, числились в этом походе тренерами-консультантами управления Совинтерспорт при Спорткомитете СССР и были готовы к обеспечению как горовосходительной, так и водной программы путешествия.

В группе швейцарских туристов, кстати, людей не очень состоятельных, самой веселой и общительной была, безусловно, пара из Хальфена: Кристоф Кох — логопед, 32 лет и Барбара Грубер — воспитатель-массажист детского дома для детей-инвалидов, 27 лет. Бруно Шнайдер — плотник-строитель, 27 лет, приехал вместе со своей супругой Приской Шнайдер — домохозяйкой, 26 лет, оставив двухлетнюю дочь с бабушкой. Зимой прошлого года Бруно провел отпуск в Африке, поднимался на Килиманджаро. Питер Фурер — телефонный мастер, 44 лет, два года назад отдыхал в Исландии. Самый старший участник группы Доротея Венитер — научный работник — 45 лет, шесть лет провела в США. Франк Цбинден — мебельщик, 25 лет, Йорк Видеркер — преподаватель школы, 26 лет, Руди Таннер — служащий почтамта, 35 лет.

Гид, сопровождавший группу из Швейцарии и обратно, Кристина Рютеман, 28 лет, работает в «Евротреке» один год, выдержав немалый конкурс. Предстоящий отпуск Кристина мечтает провести в путешествии на верблюдах по Сахаре.

Гид по воде — Роланд Брайендли, 24 лет, студент-географ последнего курса университета в Цюрихе. Работает гидом только во время каникул и, несмотря на свой сравнительно молодой возраст, побывал уже в Финляндии, Югославии, Китае, Алжире. Роланд прилетел в верховья Катуни на вертолете вместе с лодками и специальным водным снаряжением из Усть-Коксы после завершения сплава с первой группой швейцарцев. Когда закончился наш поход, он опять вылетел с лодками в верховья для того, чтобы сопровождать третью группу по этому маршруту. Очевидно, Ролли готовился к столь длительному пребыванию в нашей стране и предусмотрительно выучил несколько русских слов. Вообще в Швейцарии не изучается русский язык.

Нам оказалось легче, поскольку каждый в школе и в институте изучал либо немецкий, либо английский. Кое о чем мы могли поговорить со швейцарцами без помощи переводчика. А обязанности переводчика выполнял студент Олег Линкер. Хотя на территории Швейцарии официально признаны немецкий, английский и итальянский языки, разговаривают здесь на каком-то особом швейцарском языке. Предлагая вечером обсудить возможные варианты наших действий на следующий день, я обращался к переводчику. Он переводил на немецком языке Кристине, потом она обсуждала предложение с группой. При этом Олег признавался, что он очень многого не может понять из их беседы.

После такого обсуждения, которое иногда происходило бурно, поскольку разница в возрасте и склонностях отдельных участников группы не позволяла быстро принять решение, Кристина переводила на немецкий, а Олег на русский. Такая длительная процедура общения во многом определила ограниченность возможности контакта с представителями другой страны, другой социальной и политической системы, другого мировоззрения.

Довольно быстро мы научились понимать друг друга тогда, когда разговор заходил о погоде, приготовлении пищи, о том, где и кем мы работаем. Но вот обстоятельных разговоров на интересующие обе стороны вопросы почти не было. Правда, однажды у костра

Олег рассказал Кристине об интересном совпадении — день рождения его сестры совпал с 7 Ноября, а его — с 9 Мая. О дне рождения Страны Советов она, конечно, слышала, хотя и не помнила дату. Тут для нас не было ничего удивительного, поскольку почти никто из нас, например, не знал даты национального дня независимости Швейцарии. Но когда выяснилось, что Кристина не знает, что произошло 9 Мая, нас это насторожило. Мы задали ей несколько вопросов: кто победил во второй мировой войне? Кто внес наибольший вклад в победу над фашизмом? Кто освободил от фашизма страны Восточной Европы? Знают ли школьники их страны из учебников истории, какие жертвы понес советский народ во второй мировой войне?

Ответы просто обескуражили. Войну выиграли американские войска, и именно они внесли наибольший вклад в победу над фашизмом. Красная Армия сыграла второстепенную роль в войне, и страны Восточной Европы освободились самостоятельно при некоторой поддержке со стороны русских. О том, какое количество людей погибло во время войны с обеих сторон и тем более в СССР, ей неизвестно, на уроках истории этой войне почти совсем не уделяется времени. Кристина полагала, что именно американцы освободили ее страну во время второй мировой войны. На наш изумленный вопрос о том, что Швейцария нейтральная страна и не была оккупирована немецкими войсками и, следовательно, ее не нужно было освобождать, Кристина смущенно улыбнулась, и мы решили прекратить этот разговор. Каждый из нас понимал, что такая разница во взглядах на события второй мировой войны — результат воспитания молодежи в школах наших стран.

Недостаток в знании языка нам удавалось несколько компенсировать простым наблюдением за поведением швейцарцев. Обращало на себя внимание их отношение к соблюдению чистоты в природе. Фантик от конфеты или обертка от шоколада обязательно будет положена в карман и только у костра брошена в огонь. Очень понравилась нашим гостям походная баня, которую за двенадцать дней пребывания в горах мы устраивали трижды. При этом нас шокировало абсолютное безразличие к одновременному нахождению в бане представителей обоего пола. Швейцарцы быстро умели собирать в тайге дрова для костра.

Буквально за 15 минут на биваке вырастал большой ворох сушняка, которого хватало на два вечера. Очевидно, у себя в Альпах они лишены удовольствия посидеть у хорошего костра. Ведь число любителей путешествий очень велико, и проблема отсутствия сухих дров там давно решена с помощью примусов. Отсутствие привычки обращаться с дровами было хорошо заметно, когда они принимались за рубку. Швейцарцы сплавлялись по реке на двух напоминающих наши ПСН резиновых лодках с экипажем по шесть человек. Приятного серого цвета, красочно оформленные лодки были изготовлены специально для туристских походов, как и очень привлекательное личное снаряжение — гидрокостюмы, спасжилеты, каски, весла из легких материалов.

Обучение «манерам» поведения на воде гиды провели непосредственно перед началом сплава, в течение полутора часов показав, как надеть спасжилет, и кончая тем, как спасать человека, попавшего в воду. После такого краткого, но насыщенного курса обучения началось плавание. В нашу задачу входило страховать при преодолении сложных участков реки, и мы не
скрывали волнения за наших гостей, особенно в первые два дня. Первые из самых сложных порогов «Пять щек» по согласию с гидами мы проходили без предварительной разведки, а когда в конце небольшого прямого участка показалось скальное сужение третьих «Щек» и перед ним пять зачаленных катамаранов, мы пристали к берегу и пошли на разведку порога.

Москвичи, а это они стояли перед порогом, уже закончили его разведку и к тому моменту, когда наша группа вышла на обзорную точку, первый их катамаран, неправильно выбрав линию движения, перевернулся. Это событие сильно взволновало швейцарцев.

Успокоились они только после того, как посмотрели на наше удачное прохождение. Обе их лодки также успешно преодолели этот порог. В последующие дни сплава серьезных порогов больше не встречалось, и на участках реки с бурным течением гиды специально вели лодки по валам, прыгая с небольших обливных камней, чем приводили в большой восторг своих клиентов.

Живописная порожистая долина полноводной Катуни, встреча с казахами-пастухами в юрте у истока реки, радушный прием на пасеке в устье реки Тихой — все это и многое другое запомнилось и понравилось иностранным туристам. «Харашо» — так ответил один из них на многие вопросы анкеты, которую мы предложили заполнить в конце путешествия. Было и несколько критических замечаний. Например, неудовлетворение вызвало полное отсутствие в пище картофеля и недостаточное количество овощей.

Многие знают, что Алтай издавна называют сибирской Швейцарией. Наши гости также находили много сходного с природой своей страны, но сильно их поразило то, что в наших горах очень мало населения. Это и позволило сохраниться природе в ее девственном состоянии. Девственность наших гор — вот что привлекает и будет, очевидно, привлекать в ближайшие годы многочисленных иностранных любителей горных путешествий. И нам следует умело пользоваться этим.

С. Харламов, кандидат географических наук

Журнал «Турист» № 5 май 1989 г.

Оптимизация статьи — промышленный портал Мурманской области